Japonskí tesári zachraňujú slovenský drevený kostolík. Za opravu nechcú ani cent
Máte vypnuté reklamy
Vďaka financiám z reklamy prinášame kvalitné a objektívne informácie. Povoľte si prosím zobrazovanie reklamy na našom webe. Ďakujeme, že podporujete kvalitnú žurnalistiku.
KEŽMAROK / Traja japonskí tesári, ktorí sa venujú reštaurovaniu starobylých chrámov prišli opraviť časť vzácneho dreveného kostolíka pod Tatrami, ktorý je zapísaný na zozname UNESCO. Japonských majstrov prepojil s kežmarskou farnosťou český japanológ. Vybavili povolenie od pamiatkárov a pustili sa do práce, za ktorú nechcú ani cent.
Traja japonskí tesári, ktorí sa doma starajú o tisícročné chrámy, teraz zachraňujú slovenský drevený poklad. "Môžete mi veriť , že to urobím rovnako dobre , ako keby som robil doma v Japonsku. Naše stavby sú predsa len staršie, skúsenosti mám dosť," uviedol japonský tesár Toshimitsu Kikotchi.
Pracuje sa im ľahko
"My v Japonsku máme drevo, ktoré je 1000 rokov staré, tam musíme byť opatrní. S takýmto mladým 300 ročným drevom sa mi robí dobre," vyjadril sa japonský tesár Toshiyuki Kawahara. Pracujú s náradím za opaskom, s úsmevom na tvári a s japonskou presnosťou i pracovitosťou. "Všetko si zariadili, dokonca nepýtali ani kontakty, objednali materiál a pracujú," povedal evanjelický farár v Kežmarku Roman Poruban.
"Niektoré náradie sme si kúpili na Slovensku, niečo sme si priniesli z Japonska a ja mám na sebe aj japonský pracovný odev, niečo ako vaše montérky," priblížil japonský tesár Masayoshi Sagara. Majstri tesári dorazili so všetkým, vrátane vlastného televízneho štábu. Z pamiatok si robia reportáž, ktorá bude následne odvysielaná v Japonsku.
K práci im nestačí len kladivo, či píla, ale aj tlmočník, ich štvrtý člen tímu. Bez jeho pomoci by si mnohé odborné veci s miestnym farárom nevysvetlili. "Musel som sa učiť veľa tých slovíčok, lebo katolícka japončina je veľmi zložitá," opísal tlmočník a koordinátor komunikácie Alexander Vach.
Japonci zostávajú pod Tatrami do nedele
Musia vymeniť prehnité drevené trámy na chóre a opraviť kazateľnicu. Farár vidí v japonskej pomoci ešte ďalšiu výhodu. Ako jedinečnú príležitosť zviditeľniť kostolík za hranicami Slovenska.
"Očakávame možno na budúci rok príliv japonských turistov," uzavrel Poruban.